稼ぎたいのに、ボスが私をシフトに沢山組んでくれない。や沢山働かせてくれない。って英語で何と言えば伝わりますか?
宜しくお願いします。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'd like to make lots of money, but my boss won't give me many shifts.
「たくさん稼ぎたいのに、上司がシフトをたくさんくれない」
ーI'd like to work as much as I can so I can make more money, but my boss won't give me that many hours.
「できるだけ働いてもっとお金を稼ぎたいのに、上司がたくさん働かせてくれない」
ご参考まで!
"沢山稼ぎたいのにシフトに入れてくれない"
- I want to earn a lot of money but I can't get any shifts.
- I want to make a lot but they won't give me any shifts.
稼ぎたいのに、ボスが私をシフトに沢山組んでくれない。や沢山働かせてくれない。
- I want to work, but my boss won't give me any shifts. No, he won't even let me work.