I think the floor is a bit slippery around here. Watch your step.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt's slippery around here, so be careful.
「この辺り滑るから気をつけて」
slippery で「ツルツルした・よく滑る」
ーI think the floor is a bit slippery around here. Watch your step.
「この辺り床が滑るみたい。足元気をつけてね」
Watch your step で「足元に気をつけて」という言い方です。
ご参考まで!
It's slippery around here, so (please) be careful.
ご質問ありがとうございます。
「この辺り」=「around here」
「すべる場所がある」=「slippery place」
「から」=「so」
「気をつけて」=「be careful」
直訳すれば、「There's a slippery place around here, so be careful.」になります。だけど、「It's slippery around here」は十分です。
「here」は「ここに」と言う意味がありますので、その代わりに「there」=「あそこに」も言うことが出来ます。
かっこにある「please」があってもなくてもいいです。
ご参考になれば幸いです。