わざとらしい、さりげないの表現を合わせて知りたいです
1つめの方が直訳になりますが、
2つめだと短いですし、伝わりやすいと思います。
I like the way he put the words.
彼のコメントのしかたが好きです。
等というカジュアルな表現もできるかと思います。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
ECCジュニア旗の台一丁目教室
1. "He compliments subtly and it doesn't come off as contrived."
- subtlyは「巧妙に」や「繊細に」といった意味で、「さりげなく」という意味合いも含みます。
- contrivedは「わざとらしい」や「人工的な」、「不自然な」という意味です。
2."He has a natural knack for giving offhanded compliments."
- knackは特技やコツという意味で、「〜がうまい」という意味合いも含みます。
- offhandedは「即興の」、「手軽な」、「さりげない」といった意味で、「さりげない」という意味合いを含んでいます。
どちらの表現も「彼はさりげなく褒めるのがうまく、それがわざとらしくない」というニュアンスを伝えることができます。より自然な感じを出すためには、2つ目の表現がおすすめです。