世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

本領を発揮するって英語でなんて言うの?

「彼は新しい職場に慣れてきたら、本領を発揮するようになった」と言いたい場合、どう表現したらよいでしょうか。
default user icon
Junjunさん
2023/09/22 22:27
date icon
good icon

3

pv icon

1747

回答
  • "Hit his stride."

  • "Came into his own."

"Hit his stride." 「調子に乗る」・「本領を発揮する」 "Came into his own." 「本領を発揮する」 "Once he got used to the new workplace, he really came into his own." 「「彼は新しい職場に慣れてきたら、本領を発揮するようになった」」 [発揮](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18515/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
回答
  • Once he settled into the new workplace, he began to hit his stride in his work.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。 Once he settled into the new workplace, he began to hit his stride in his work. とすると、『彼は新しい職場に慣れてきたら、本領を発揮するようになった』と言えます。 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

1747

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1747

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら