この場合の「被害を被る」は次のように言うと良いでしょう。
ーto be negatively impacted by ...
「…によって悪影響を受ける」
例:
A often makes mistakes at work, which negatively impacts the people he works with, so I went to speak with our boss to ask him to do something about this.
「Aはよく仕事で失敗をするので、彼と仕事をする人たちは被害を被る。だから私は上司になんとかするよう頼むため話をしに行った」
ご参考まで!
suffer from the consequences
(結果に苦しむ=とばっちりを受ける) という表現が非常にしっくりきます。
「私は、A君の被害を被っている同僚がたくさんいるから、上司に何とかしてほしいと頼んだ」を英語にするなら、
I asked my boss to do something about it because many colleagues are suffering from the consequences of A's mistakes.
のように表現できます。