She pretends to be interested in him because she wants to get attention from people.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
She pretends to be interested in him because she wants to get attention from people.
とすると、『彼女はみんなから[注目されたくて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/9229/)彼に気のあるふりをする。』となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
pretend ~のふりをする
参考になれば幸いです。
・Lead someone on.
「(その気がないのに)気のあるふりをして相手を期待させる、その気にさせる」という意味です。
・Play hard to get.
こちらは「わざと気のないふりをする(じらす)」という意味で、駆け引きの一つとして使われます。
She is just leading him on for attention. (彼女はただ注目されたくて(ちやほやされたくて)、彼に気のあるふりをしているだけだ) のように言うと、状況がよく伝わります。