世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「ごった煮映画」って英語でなんて言うの?

よくB級映画などで、アクション、サスペンス、コメディ、SFなど様々なジャンルを詰め込んだ作品がありますが、そういう映画を言い表す表現はありますか?ちなみに「ごった煮」は日本の料理の名称なので、これの直訳は不要です。
default user icon
SHINGOさん
2023/10/02 11:47
date icon
good icon

2

pv icon

1700

回答
  • genre-bending film

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、色々なジャンルが詰め込まれた映画は、genre-bending という表現がよく使われています。例えば、 It's a genre-bending film that combines action, suspense, comedy, and sci-fi. とすると、『これはアクション、[サスペンス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86082/)、コメディ、SFなど様々なジャンルを混ぜ合わせたごった煮映画です。』となります。 参考になれば幸いです。
回答
  • It's a hodgepodge of a movie.

・hodgepodge「ごった煮、寄せ集め」   まさに日本語の「ごった煮」に一番近いニュアンスです。脈絡なく色々なものが混ざっている様子を表す際によく使われます。It's a hodgepodge movie. と言うと、カオスな楽しさや、少し散らかった印象を伝えられます。 ・genre-bending「ジャンルの境界を越えた」   一つの枠に収まらず、アクションやSFなど複数が混ざっている作品を指す、少し専門的でかっこいい響きの言葉です。
good icon

2

pv icon

1700

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1700

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー