世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

仕方ないやつだって英語でなんて言うの?

映画で
default user icon
Shuheiさん
2018/05/07 23:35
date icon
good icon

2

pv icon

8221

回答
  • You're hopeless, aren't you.

  • You're a trouble maker.

この文の「仕方がない」は英語にしにくいので 他の語に置き換えると英語にしやすくなります。 1.You're hopeless, aren't you. 仕方のない人だね hopelessはhopeがless(ない)ということですので、 「希望のない、お手上げな」という意味です。 You're hopeless.は意訳すると 「駄目だこりゃ」という感じです。 2.You're a trouble maker. 問題ばかり起こしているよね ここでは「仕方がない」をtrouble maker と表現しました。 「仕方がない人」⇒「問題ばかりおこす人」 という風に考えると良いです。 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

8221

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:8221

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら