世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

全くおめでたいやつだって英語でなんて言うの?

映画
default user icon
Shuheiさん
2018/05/08 20:38
date icon
good icon

6

pv icon

6242

回答
  • He's so/too naive.

「映画」という意味がわかりませんが、映画でみたセリフでしょうか? いずれにしても、「おめでたい」は、  善良で気がよすぎる。おひとよしだ ということを皮肉っぽく言う日本語です。 それに当たる英語というと、  naive = you trust people too much and believe that good things will always happen  (とても楽観的で、人の言うこともすぐ信じてしまう) それは、主に人生経験が足りないため、という含意が naive にはあります。 日本語で「ナイーブ」というと「素直・純真」という、どちらかというとプラスイメージが強いですが、英語では若干マイナスイメージで使われます。 これを使って、今回は仮に主語を he にしましたが、you でも she でも誰でもいいですよ。
回答
  • He's so unbelievably naive.

  • He's so gullible.

  • He's just way too gullible.

Shuheiさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 1. He's so unbelievably naive. (逐語訳)(彼は)信じられないぐらいおめでたいやつだ。 2. He's so gullible. (逐語訳)(彼は)こんなにおめでたいやつだな。 3. He's just way too gullible. (逐語訳)(彼は)おめでた過ぎるやつだな。 P.S. 「gullible」と、「naive」は全く同じ意味の類義語で、お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

6

pv icon

6242

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6242

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら