犬の散歩によく行くか?と聞かれて実家に広いベランダがあるからそこで走ったり遊んだりしてるから散歩行くことは滅多にないということを伝えたいです。
My parents house have a large balcony where the dogs often play and run.ちなみにこれは合っていますか?
My parents' house has a large balcony where their dogs often run and play.
My parents' dogs have a great time running around on their big balcony.
my parents' house は it に置き換えられので have ではなく has にしてあげましょう。
英語では play and run より、run and play と言うのが普通です。でもそのままでも意味は通じますよ。
ーMy parents’ house has a large balcony where their dogs often run and play.
または次のような言い方もできます。
ーMy parents' dogs have a great time running around on their big balcony.
「両親の犬は広いバルコニーで走り回って楽しむ」
ご参考まで!
My dogs often run around on the large balcony at my parents' house.
・run around「走り回る」
ただ走る(run)だけでなく、あちこちを元気に「走り回る」というニュアンスを出すのにぴったりの表現です。
・at my parents' house「実家で」
英語では「実家」を one's parents' house と表現します。ご提示いただいた英文の have は、主語が単数なので has にするか、My parents have...(両親が持っている)とするとより自然になります。