「順番を譲る」ことは次のように言うと良いですよ。
ーto let someone go first
ーto let someone go ahead of you
例:
I got in line at the same time as someone else at the check-out, but the guy beside me let me go ahead of him.
「レジで同時に並ぼうとした人が順番を譲ってくれた」
to get in line で「列に並ぶ」
ご参考まで!
Go ahead. (お先にどうぞ。) という表現です。これは「(私の)前に行っていいですよ」という意味で、物理的に順番を譲る際によく使われます。
また、より丁寧で紳士的な響きがあるのが、 After you. (あなたの後でいいですよ=お先にどうぞ。) というフレーズです。直訳すると「あなたの後に(私が行きます)」となるので、自然と「順番を譲る」ことになります。