「前髪を作る」は to make one's bangs と言いたところですが、to cut one's bangs とすsると良いでしょう。
例:
I didn't used to have bangs, but I decided to have some for a change.
「以前は前髪がなかったが、気分転換に前髪を作ることにした」
このような言い方もできます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「I decided to get bangs.」
(意味)[前髪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46838/)をつくる事にした。
<例文>I decided to get bangs because I was tired of my previous hairstyle. I wanted a change.
<訳> 前の髪型飽きたから前髪を作ることにした。イメチェンをしたかった。
参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「前髪を作る」は、
get bangs「前髪を得る」
のように表現できます(*^_^*)
have bangsは「前髪がある」という意味ですが、
I decided to have bangsのように、decided toの後に続けると、
直訳は「前髪を持つことに決めた」ですが、
「前髪を作ることにした」
のようなニュアンスで使えます(#^^#)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪