「先にこの注文を受け付けてくれますか?」は次のように言えますよ。
ーCan you please take this order first?
例:
Can you please take this order first? I have other things I'd like to order after, but I'd like to order this while you still have some in stock.
「先にこの注文を受け付けてもらえますか?後で他にも注文したいものがありますが、在庫があるうちにこれを注文しときたいので」
to have ... in stock で「…の在庫がある」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「Can you take this order first please?」
(意味)先にこの[注文](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52953/)を受け付けてくれますか?
<例文>Can you take this order first please? I have other things I want to order but I'll just order this for now.
<訳>先にこの注文を受け付けてくれますか?他に注文したいものがありますが、今はこれだけ注文します。
参考になれば幸いです。