お買上げ3千円毎に福引抽選券を1枚差上げますって英語でなんて言うの?

新年の福引抽選会があり、外国人のお客様様にもビラを配って、お知らせしたいです。また、「抽選券1枚につき、回転式抽選機(いわゆるガラポン)で1回福引きができます。」という表現もあわせて教えて頂けたら、大変ありがたいです。
female user icon
tacoさん
2015/12/04 21:56
date icon
good icon

22

pv icon

9664

回答
  • You can get one raffle ticket for every 3000 yen you spend.

    play icon

You can get one raffle ticket for every 3000 yen you spend.
お買上げ3千円毎に福引抽選券を1枚差上げます。

For each ticket, you’ll get a chance to roll the ball spinner cage to win a prize.
抽選券1枚につき、ガラポンで1回福引きができます。

ガラポンはball spinner cage と伝えればイメージが伝わると思います。
回答
  • You will get one raffle ticket for every 3000 yen purchase.

    play icon

You will get one raffle ticket for every 3000 yen purchase.
お買い上げは purchase と言うことが多いでしょうか? 賞品が当たるくじだとraffleが一番近いと思いますが、慈善目的ではないので、日本に住んで長い人だと fukubiki lottery と言ったりもします。

We will give you と You will get のどちらを使うかなのですが、we will give だと、別に頼んでないという気分にさせてしまうかもしれないということで、お客様主体のYou will(can) get となる気がします。
一方、discountなどの場合は we will give you という言い方も聞きます。

どちらかでなければならないというものではなさそうです。  
good icon

22

pv icon

9664

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:9664

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら