この場合、次のような言い方ができますよ。
ーLove is not logical.
「恋は理屈じゃない」
logic で「理屈・もっともな考え方」
ーLove doesn't make any sense.
「恋は道理にかなわない」=「理屈じゃない」
to make sense で「道理にかなう・意味をなす」
ーThere's no rhyme or reason to love.
「恋になんの根拠も理由もない」=「理屈じゃない」
rhyme or reason で「道理」
ご参考まで!
・It's not about logic.
「理屈じゃない」を直訳に近く表現したものです。logic は「論理、理屈」を意味します。何かが理屈や計算で割り切れない時に「それはロジックの話じゃないんだ」というニュアンスで使われます。
・follows no logic
「理屈に従わない」という意味です。ご質問の「恋は理屈じゃない」と言いたい時に Love follows no logic. と表現すると、理屈では説明できない愛の性質をうまく言い表せます。