子供が登校拒否で学校に行けず心配した時期がありましたが、学校へ行くようになったら赤点ばかりで留年が心配です。
「学校へ行っても行かなくても心配です」と言いたいです。
I’m worried about him whether he goes to school or not.
では意味が異なりますか。解答よろしくお願いします。
My child used to refuse to go to school, and I was really concerned about it.
However, now that he attends, his grades are quite poor, and I'm worried that he may not be able to advance to the next grade.
So, I find myself worried either way.
ご質問ありがとうございます。
・「My child used to refuse to go to school, and I was really concerned about it. However, now that he attends, his grades are quite poor, and I'm worried that he may not be able to advance to the next grade. So, I find myself worried either way.」
(意味) 息子は前まで[登校拒否](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31388/)をしていたのでとても心配していました。しかし今は学校へ行くようになりました。ところが彼の成績はとても悪いので進級できるかとても心配です。どちらにしても心配です。
・either way「どちらにしても」
・grade 「学年」
参考になれば幸いです。
It seems like I'm worried whether he goes to school or not.
If he goes to school, I worry. If he doesn't go to school, I worry.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt seems like I'm worried whether he goes to school or not.
「彼が学校に行こうが行かまいが心配しているようだ」=「行っても行かなくても心配だ」
ーIf he goes to school, I worry. If he doesn't go to school, I worry.
「彼が学校に行ったら心配だし、学校に行かなくても心配だ」=「行っても行かなくても心配だ」
ご参考まで!