I slammed on the brakes when I saw a cat run in front of the car.
ご質問ありがとうございます。
・「I slammed on the brakes when I saw a cat run in front of the car.」
(意味)猫が車の前に飛び出して[急ブレーキ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57155/)を踏んだ。
<例文>I slammed on the brakes when I saw a cat run in front of the car. I was about to have a heart attack.
<訳>猫が車の前に飛び出して急ブレーキを踏んだ。 心臓発作が起きるかと思いました。
参考になれば幸いです。
I had to hit my breaks hard in my car the other day because a cat jumped out in front of me.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI had to hit my breaks hard in my car the other day because a cat jumped out in front of me.
「この前、猫が車の前に飛び出してきたので、急ブレーキを踏まなければいけなかった」
to hit one's breaks hard で「急ブレーキを踏む」
to jump out in front of ... で「…の前に飛び出す」
ご参考まで!