世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

むしろ~な人たちって英語でなんて言うの?

小説で「みなさんは むしろ 裏切られてきた方たちではないでしょうか」という台詞があって ”I'm not sure, but you all seem to be more of ones who have been betrayed.”と訳してみましたが先生ならどのように訳されるでしょうか
default user icon
Aliceさん
2023/11/19 17:04
date icon
good icon

2

pv icon

425

回答
  • Rather, you were all the ones who were betrayed.

Aliceさんの英文は次のように言うと良いかと思います。 ーI'm not sure but I think you all were the ones who were betrayed. または次のようにも言えます。 ーRather, you were all the ones who were betrayed. 「むしろあなたたちみんなさんが裏切られた方です」 ご参考まで!
回答
  • Maybe you're the one who has been betrayed, not them.

ご質問ありがとうございます。 ・「Maybe you're the one who has been betrayed, not them.」 (意味) もしかしたら彼らじゃなくてあなたたちが裏切られたのかもしれません。 <例文> I think you might be wrong. Maybe you're the one who has been betrayed, not them. <訳> あなたは間違ってるかもしれません。もしかしたら彼らじゃなくてあなたたちが裏切られたのかもしれません。 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

425

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:425

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー