中国人の友達に私がお気に入りの中華料理のお店の名前を教えて、と言われ こう言いたかった。
ご質問ありがとうございます。
・「Since you're from China and already know what authentic Chinese food tastes like, you might not find it delicious but...」
(意味)貴方は中国出身で本場の人だから美味しく思うか分からないけど、
<例文>Since you're from China and already know what authentic Chinese food tastes like, you might not find it delicious but the new store down the street is really good.
<訳>貴方は中国出身で本場の人だから美味しく思うか分からないけど、 通りの向こうのほうのレストランは結構いいですよ。
参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou're Chinese, so I'm not sure if you would like it or not, but ...
「あなたは中国人だから、好きかどうかわからないけど、」
ーYou're used to eating the real thing, so I don't know if you would appreciate it or not, but ...
「あなたは本場の(中国料理)を食べ慣れているから、気にいるかどうかわからないけど、」
例:
You're Chinese, so I'm not sure if you would like it or not, but my favourite Chinese restaurant is called XX.
「あなたは中国人だから、好きかどうかわからないけど、私のお気に入りの中国料理のレストランはXXというところです」
ご参考まで!