ヘルプ

自分が洋楽を聴くこと、死ぬまでないと思ってたって英語でなんて言うの?

年下の友達におすすめされるまで聴いたことがなかった。聴くと思ってなかったです。
nobuさん
2016/09/30 16:41

5

1898

回答
  • I never thought I would listen to foreign music like this.

I never thought I would listen to foreign music like this.
まさか〜と思わなかったという表現で
もっともシンプルなのは”I never though/imagine”です。

”I have never thought”とすると
「これまでに考えたこともない。」という意味にもなります。

この表現は以下のように強調することもあります
never thought in a million years that-
never thought in one's wildest dream that

”thought”の代わりに”imagined”としてもOKですよ!

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I never thought the day would come when I'd listen to Western music.

  • I never imagined myself ever listening to foreign music.

  • I thought I'd go to my grave before I listened to foreign music.

英訳1:「〜は死ぬまでないと思ってた」とは、「今後も〜するとは考えたことがなかった」という意味合いなので、I never thought の後には would を含む内容が来ます。

英訳2:「ないと思ってた=思ったことがなかった」は、never imagined もよく使います。

英訳3:go to my grave で「(私が)死ぬ」という意味があるので、would go to my grave before ~ で「〜の前に死ぬだろう」という意味になります。

その他の例文:
- I never thought the day would come when I would be listening to Western music.
- I never though I'd see the day when I listened to foreign music.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

5

1898

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:1898

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら