いい味出しているって英語でなんて言うの?

あの俳優、いい味出しているねというのは、英語でどういいますか。
default user icon
Yukiさん
2016/10/01 23:36
date icon
good icon

15

pv icon

14186

回答
  • That actor is such/quite a character.

    play icon

That actor is such/quite a character. この俳優さん、個性的だね! "character”は「性格」や「キャラ」という意味以外にも 話し言葉の中では「個性の強い人,変わり者」そのものを指します。 such a - quite a - はいずれも結構など強調するニュアンスです
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • This actor is quite the character.

    play icon

→あの俳優、いい味だしているね。 皆さんにとっていい味だしている俳優さんって誰でしょうか。 私は、木村功さんです。 ちなみに、木村多江さんは、木村功さんの娘かとずっと勘違いしていました。 「quite the character」→「いい味だしている」 是非、覚えてくださいね。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
回答
  • have a presence

    play icon

■have a presence (ハヴ ア プレゼンス) 「存在感ある」 「いい味を出している」 →「どうも目が引付けられる」 →「存在感がある」 という風に解釈をしました。 ・The actor has a strong presence. (ジ アクター ハズ ア ストロング プレゼンス) 「あの俳優は強い存在感がある」 の様に使えます。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
good icon

15

pv icon

14186

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:14186

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら