この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThis car is a gas guzzler.
「この車は燃費が悪い」
a gas eater ではなく a gas guzzler と言います。
ーThis car is really hard on gas.
「この車は燃費が悪い」
hard on gas という表現もあります。
反対に「燃費が良い」なら good on gas と言えます。
ーThis car gets really poor gas mileage.
「この車は燃費が悪い」
to get poor gas mileage という言い方もあります。
ご参考まで!
・Gas mileage「燃費」
アメリカ英語で「燃費」を指す一般的な言葉です。get bad gas mileage で「この車は燃費が悪い」という意味になります。
・Gas guzzler「ガソリンを大量に消費する車」
ご質問の「gas eater」も意味は通じますが、ネイティブは guzzle(ガブガブ飲む)という言葉を使って gas guzzler と言うのが定番です。