世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

その笑い方につられるwwって英語でなんて言うの?

makes me laughというフレーズを使わずに、「その笑い方につられてこっちも笑ってしまう」ことを伝えたいです
female user icon
marikaさん
2016/10/03 14:28
date icon
good icon

11

pv icon

9471

回答
  • You've got a contagious laugh.

contagiousは「うつりやすい」という意味で、伝染病だけでなく、あくびなどにも使われます。文章の意味だけでも「笑いがうつりやすい」と分かりますので、自分を含む周りの人にも伝染してしまうような笑いと、訳すことができます。 使い方ですと、自分も笑いながら言っていると思いますので、 「Man stop it, you've got a contagious laugh. Haha」 と言えばすごく自然に笑いがつられているように聞こえます。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • "Your laugh is so infectious."

「その笑い方につられる」という表現は英語で "Your laugh is so infectious." と言えます。「つられる」には "infectious" や "contagious" などの表現が使われますが、この文脈では "infectious" が適切です。 また、「笑い方」は "laugh"、そして程度を強調するために "so" を入れて "Your laugh is so infectious."となります。つまり、「あなたの笑い方はとても感染力がある」すなわち「その笑い方につられて笑ってしまう」という意味になります。 なお、"infectious"は通常、病気の「感染性」を表すために使用されますが、他の人を自然と引きつける力のあるものに対しても使われます。
good icon

11

pv icon

9471

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9471

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら