夜勤と昼勤を交互にやるのは結構しんどいって英語でなんて言うの?

仕事の夜勤と昼勤
default user icon
Satoさん
2017/04/30 15:29
date icon
good icon

6

pv icon

6129

回答
  • Shift work can be stressful because of frequent switching from a day to night schedule.

    play icon

shiftwork=「交代制の仕事」日本で言う昼勤と夜勤の繰り返しの仕事です。
アメリカには、昼勤、午後勤、夜勤とあります。

stressful=「ストレスを感じる」
upsetting=「(人が)幸せでなく、心配し、悩むような」この形容詞も使ってOKです。

frequent=「頻繁な」
switching from A to B=「AからBに変わる」

例文=「シフトの交代制の仕事は、ストレスを感じます。なぜなら、昼から夜への勤務スケジュールが頻繁に変わるからです。」

アメリカでも、シフトで働く人たちの労働条件や健康被害を問題になっています。

補足で、他の表現をお伝えします。

work nights=「夜勤をする」
a shift worker=「シフトで働く人」
workers on fixed night shifts=「夜勤専門で働く人」
workers on rotational shiftwork schedules=「シフト交代制の勤務で働く人」

straight nights=「夜勤専門」
straight afternoons=「午後勤専門」
straight days=「昼勤専門」

アメリカでは、シフトを選択出来ます。夜勤専門とか出来ます。

それを、fixed shiftsと言います。

しかしながら、選択出来ない部署もあります。

日米でも、事情は同じです。

ここまでで、お役に立てば幸いです。

感謝

Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • Working the night shift and day shift alternately can be exhausting.

    play icon

第三者の立場から言う場合は:
Working the night shift and day shift alternately can be exhausting.
(夜勤と昼勤を交互にやるのはしんどいだろうな)。

本人が言う場合は:
Working the night shift and day shift alternately is pretty exhausting.
(夜勤と昼勤を交互にやるのは結構しんどい)。

alternately 交互に

参考に!
good icon

6

pv icon

6129

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6129

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら