~と[仲がいい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3581/)という表現は、close with~誰々 です。
very close with で「とても仲がいい」となります。
You are very close with your sister.
あなたは本当に妹と仲がいいのね
You two are close.
あなたたち2人は、仲がいいね。
You get along with your sister.
妹と仲がいいね
get along with~ も「仲がいい」という意味です。
英訳1:closeは「[関係性](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59099/)が近い」という意味でも使えます。
英訳2:「あなたとあなたの妹はとてもいい友人関係だね」という言い方です。
suchは形容詞などの前に使われて、意味を強調する役割があります。
英訳3:get along (well) with ...で「…ととても[仲良くやる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59626/)」という意味です。
「仲が良い」の一番の定番の訳は、
be close
です。
いくつか例文を挙げます(*^_^*)
You are close to your sister.
「きみ妹と仲がいいね」
They are close to each other.
「彼らはお互いに仲が良い」
Are you close to your brother?
「お兄さんとは仲が良いの?」
I'm not close to him.
「彼とは仲が良くない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI