雪まつりの雪像について、壊すのが勿体無い。という言い方です。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt's a shame to knock down something so beautiful.
「あんな綺麗なものを壊すのは勿体無い」
It's a shame to... で「…するのは勿体無い」
to knock down で「取り壊す」
ーIt's a pity to tear down something as magnificent as that.
「あれほどの素晴らしいものを壊すのは勿体無い」
It's a pity to ... で「…するのは勿体無い」
to tear down で「取り壊す」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「It seems wasteful to break down the snow sculptures at the snow festival.」
(意味) 雪まつりの雪像を壊すのが勿体無い。
<例文>It seems wasteful to break down the snow sculptures at the snow festival. It's too beautiful.
<訳>雪まつりの雪像を壊すのが勿体無い。美しすぎます。
参考になれば幸いです。