世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

壊すのが勿体無いって英語でなんて言うの?

雪まつりの雪像について、壊すのが勿体無い。という言い方です。

default user icon
Summerさん
2024/02/14 23:28
date icon
good icon

5

pv icon

659

回答
  • It's a shame to knock down something so beautiful.

  • It's a pity to tear down something as magnificent as that.

この場合、次のような言い方ができますよ。

ーIt's a shame to knock down something so beautiful.
「あんな綺麗なものを壊すのは勿体無い」
It's a shame to... で「…するのは勿体無い」
to knock down で「取り壊す」

ーIt's a pity to tear down something as magnificent as that.
「あれほどの素晴らしいものを壊すのは勿体無い」
It's a pity to ... で「…するのは勿体無い」
to tear down で「取り壊す」

ご参考まで!

回答
  • It seems wasteful to break down the snow sculptures at the snow festival.

ご質問ありがとうございます。
・「It seems wasteful to break down the snow sculptures at the snow festival.」

(意味) 雪まつりの雪像を壊すのが勿体無い。

<例文>It seems wasteful to break down the snow sculptures at the snow festival. It's too beautiful.

<訳>雪まつりの雪像を壊すのが勿体無い。美しすぎます。

参考になれば幸いです。

good icon

5

pv icon

659

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:659

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー