世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

もうそんな歳じゃないって英語でなんて言うの?

You’re not too old for all that これの日本語訳が『もうそんな歳じゃない』なのですが、自分は『遅すぎることはない』が訳ではないのかと思いました。なぜそのような訳になるのか知りたいです。
default user icon
Sio さん
2024/02/17 18:06
date icon
good icon

5

pv icon

622

回答
  • You're too old for all that.

  • You're past the age of doing things like that.

「もうそんなことをする歳じゃない」「そんなことをするには歳を取り過ぎている」と言う意味で言っているのなら、次のように言えます。 ーYou're too old for all that. 「あなたはそんなことのために歳を取り過ぎている」=「もうそんな歳じゃない」 ーYou're past the age of doing things like that. 「あなたはそんなことをする歳は過ぎている」=「もうそんな歳じゃない」 You’re not too old for all that. と言うと、まだ若いから大丈夫、歳を取り過ぎていない、と言うニュアンスになります。 ご参考まで!
回答
  • You're never too old for any of that.

ご質問ありがとうございます。 ・You’re not too old for all that は少し不自然に聞こえるのですが「You're never too old for any of that.」のことでしょうか。 「You're never too old for any of that.」 の場合は「何かを始めるため(楽しむため)には年齢は関係ない」と言う意味になります。 参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

622

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:622

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー