「軽い怪我」は英語で次のような言い方ができますよ。
ーa slight injury
ーa minor injury
例:
It's good that it was just a minor injury.
「軽い怪我で良かった」
It's good you weren't seriously insured.
「ひどい怪我じゃなくて良かった」
逆の言い方もできます。
It's good the results weren't really bad.
「結果がひどくなくて良かった」
It's good there was nothing serious in the results.
「結果が大したことなくて良かった」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「I'm glad it was a minor injury.」
(意味) 軽い怪我で良かった。
<例文>I'm glad it was a minor injury. I was so worried.
<訳>軽い[怪我](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86498/)で良かった。すごく心配したよ。
参考になれば幸いです。