「韓国旅行のベストシーズンはいつ?/沖縄旅に最適な時期は?」などと旅行のおすすめの時期を質問したい時は「When is the best season to travel to Korea?/When is the best time to travel to Okinawa?」と書けばどちらも自然に伝わりますか?「これが一番自然だ!」という英語表現と、他にも言い方があれば色々教えてほしいです。
When is the best time of year to travel in/around Okinawa?
travel to XX と言っても間違いではないですが、こう言うと出発地から目的地までのこと(例えば日本の空港から韓国の空港までの移動)を言っている意味にもとれるので、目的地での旅行(ここでは韓国や沖縄内でいろいろな観光スポットに行くこと)を言うなら travel in/around を使うと良いですよ。
ーWhen is the best season to travel in Korea?
「韓国旅行のベストシーズンはいつですか?」
ーWhen is the best time of year to travel in/around Okinawa?
「沖縄旅行の最適な時期はいつですか?」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「When is the best time to visit Okinawa?」
「When is the ideal time to visit Okinawa?」
(意味) 沖縄旅に最適な時期は?
<例文>When is the ideal time to visit Okinawa? I wanna visit next year.
<訳>沖縄旅に最適な時期は?来年訪れたいです。
参考になれば幸いです。