What information did you see that led you to come to Togakushi?
Where did you read about Togakushi?
日本語に近いように訳すと次のように言えます。
ーWhat information did you see that led you to come to Togakushi?
「何の情報を見て戸隠に来たの?」
to lead you to come to ... で「あなたを…に行くよう導く」
次のように言うともっと自然です。
ーWhere did you read about Togakushi?
「戸隠についてどこで読んだの?」
read の代わりに hear や find out を使って言うこともできます。
ご参考まで!
What information did you find that made you want to come to Togakushi?
What made you decide to visit Togakushi?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
例えば、
What made you decide to visit Togakushi?
とすると、『なぜ戸隠に来たの?』
※何があなたを戸隠に来させたのというようなニュアンスです。
What information did you find that made you want to come to Togakushi?
とすると、『どの[情報](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36381/)を見て戸隠に来ようと思ったの?』となります。
参考になれば幸いです。