気をしっかりって英語でなんて言うの?
昔救急車で運ばれた時救急隊員が友人に、「気をしっかり!」や「気を強く持って!」などと言っていましたが、英語だと実際は何て言うのか知りたいです。
回答
-
Hang in there.
-
Try to stay strong.
-
Hold yourself together.
この場合、次のような言い方が自然な言い方で良いかなと思います。
ーHang in there.
「頑張って」「しっかりして」
ーTry to stay strong.
「気を確かに持って」
ーHold yourself together.
「しっかりして」「正気を保って」
ご参考まで!