「ま、いいっか」って英語でなんて言うの?
ダンナがギター集めるのが趣味で、高いギターを何本も持っています。
(楽器道楽もいい加減にしてほしいけれど、本人は幸せそうだから)「ま、いいか」と英語日記に書きたかったのですが、うまい表現が浮かびませんでした。
回答
-
Oh well...
-
As long as he's happy
-
If that makes him happy
「ま、いいか」で最も使われるのは oh well... ではないかと思いますが、「彼が幸せならいいか」と言うような意味合いを含みたい際は as long as he's happy や if that makes him happy などを用いて表現することもできますよ。
参考までに(^^)
回答
-
oh well...
-
whatever.
-
It's up to him so I don't mind.
上の二つは、なんでもいいや、とか、まあいっか、という意味です。"whatever"は非常によく聞くフレーズです。
三つ目のは、「本人は幸せそうだから」という意味にしました。"it's up to him"は彼が決めたことだし、という意味なのでもう別にいいや、ということです。