嫌味の「結構です」って英語でなんて言うの?
〜をしようと思ってるんですが。と言った時に「結構です」日本語のニュアンスだと、余計なことをするな。と言った意味を含んだ嫌味的な結構ですとは、どういった言い回しがありますか?
回答
-
That's not necessary.
-
I think that's uncalled for.
詳しいシチュエーションがわからないのですが、余計なことをするなという意味合いで言うなら、次のように言うと良いでしょう。
ーThat's not necessary.
「それは必要ありません」=「結構です」
ーI think that's uncalled for.
「それは余計・無用だと思います」=「結構です」
ご参考まで!