世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「テントウムシ程度なら大丈夫です」って英語でなんて言うの?

虫は嫌い?って聞かれたときに、答える場合の表現です。 「~程度」の表現がよくわかりません。 よろしくお願いします。
default user icon
kouichiさん
2024/03/29 21:06
date icon
good icon

3

pv icon

60

回答
  • I'm okay with bugs, as long as they're about the size of ladybugs.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I'm okay with bugs, as long as they're about the size of ladybugs. とすると、『[テントウムシ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8996/)程度の大きさの虫なら大丈夫です』となります。この場合は大きさの程度を表現しているので about を使いましたが、like ladybugs とすると、『テントウムシみたいなものなら』というようなニュアンスでも伝えられます。 参考になれば幸いです。
回答
  • I'm okay with ladybugs.

ご質問ありがとうございます。 ・「I'm okay with ladybugs.」 
(意味) てんとう虫程度なら大丈夫です。 <例文>Are you afraid of bugs?//I'm okay with ladybugs. <訳> 虫怖い?// てんとう虫程度なら大丈夫です。 参考になれば幸いです。
回答
  • If it's something like a ladybug, I'm okay.

  • If it's nothing worse than a ladybug, I'm fine.

この場合、次のような言い方ができますよ。 A: Do you hate bugs? 「虫は嫌いですか?」 B: If it's something like a ladybug, I'm okay. 「てんとう虫程度なら大丈夫です」 または次のような言い方もできますよ。 ーIf it's nothing worse than a ladybug, I'm fine. 「てんとう虫より酷くなければ、大丈夫です」 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

60

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:60

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら