世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「ちゃんと着なさい」「着てるよ!」って英語でなんて言うの?

例えば"Put on your socks properly."に対して「してるよ!(もう履いてるよ!)」という言い方は何ですか? 調べたら"I do."と"I am."が出てきたのですが、これらは正解ですか?(ここでbe動詞って正しいんでしょうか?)
default user icon
semi65535さん
2024/03/31 13:45
date icon
good icon

1

pv icon

76

回答
  • I did.

「靴下をちゃんと履きなさい」は properly より次のように言ったほうが自然です。 A: Put your socks on the right way. B: I did. これに対する答えは I did. と言うと良いでしょう。靴下をちゃんと履きなさいと言われた時にはもう靴下を履いているので、「ちゃんと履いたよ」=I did. と言うと良いです。 別の例で「ネクタイをちゃんとしめなさい」と言うのを見てみましょう。 A: Do your tie up all the way. 「ネクタイをちゃんとしめなさい」 B: I did. / It is. 「しめたよ/しまっているよ」 もし「私はネクタイをちゃんとしめたよ」と言うなら I did. 「ネクタイはちゃんとしめられているよ」と言うなら It is. となります。 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

76

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:76

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら