世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

故郷が被災した友人の家族が無事だったとき、「良かった」って英語でなんて言うの?

被災した地域出身の友人に「家族は無事?」と聞きました。 無事だと返事が返ってきたのですが、その災害では亡くなられた方もいらっしゃるので 「I'm glad to hear that」とただ言うのは友人の気分を害すかもと思ったりもします こういう状況では、なんといえば良いでしょうか?
default user icon
kakuさん
2024/04/03 19:46
date icon
good icon

2

pv icon

360

回答
  • I'm glad to hear that.

  • I'm glad they're okay.

  • I'm glad they are all safe.

この場合、I'm glad to hear that. と言っても問題ないですよ。この that はこの方の家族が無事だということを指しているので、相手が気を害することはないでしょう。 A: Is your family safe? 「ご家族は無事ですか?」 B: Yes they are. 「はい無事です」 A: I'm glad to hear that. 「(無事と)聞いて安心しました」 この他にも次のような言い方もできます。 ーI'm glad they're okay. 「ご無事で良かったです」 ーI'm glad they are all safe. 「皆さんご無事で良かったです」 ご参考まで!
回答
  • I'm glad they're safe.

ご質問ありがとうございます。 ・「I'm glad they're safe.」 
(意味) みんな無事でよかった。 <例文>I'm glad they're safe. I was so worried about them. <訳>みんな無事でよかった。すごく心配してたの。 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

360

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:360

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー