❶(芸能人やインフルエンサーに実際に会った際などに使いたいです。)応援してます!ってなんと言いますか?
Root for?
Pull for ?でしょうか?
❷(野球チームなどを応援している際)私はソフトバンクを応援してます!は、なんと言いますか?
support とpull for , root for の中で何を使うのが自然でしょうか?
芸能人やインフルエンサーに対して言うときは、I'm a fan of yours. と言うのが一番自然だと思います。
ーI'm a fan of yours.
「あなたのファンです」=「あなたを応援しています」
これに対し、スポーツ選手やチームに対して使うなら、次のように言えます。
ーI cheer for/pull for/ root for Soft Bank.
ーI'm a Soft Bank supporter.
「ソフトバンクを応援しています」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「I'm a huge fan.」
(意味) 大ファンです。
<例文>I'm rooting for SoftBank! I think they'll win tonight.
<訳> 私はソフトバンクのファンです。今夜優勝すると思います。
参考になれば幸いです。