世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

本場は違うねって英語でなんて言うの?

その土地の発祥の食べ物を食べた時の、本場は違うね、ってどういうふうに表現しますか? 例えば、アメリカでマクドナルドのハンバーガーを食べたときに、冗談で、本場のハンバーガーは美味しいね、と言いたいときなどです。
default user icon
kazuさん
2024/04/05 10:00
date icon
good icon

1

pv icon

50

回答
  • Authentic American burgers are delicious!

  • The real thing is quite different.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーAuthentic American burgers are delicious! 「本場のアメリカのハンバーガーは美味しいね」 authentic で「本場の・本物の」 ーThe real thing is quite different. 「本場のはすごく違うね」 the real thing で「本場のもの」とも言えます。 ご参考まで!
回答
  • You know, they say burgers taste best where they're born!

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、 You know, they say burgers taste best where they're born! とすると、『本場の[ハンバーガー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32822/)は美味しいって言うよね』というニュアンスで冗談っぽく伝えられます。 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

50

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:50

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら