「今日は車で来るの?」はこのような文になります:
(1) Are you coming by car today?
(2) Will you come by car today?
「車で来る」というのは、come by carとなります。
(1)の文は現在進行形の予定のパターンで、(2)は普通の未来形ですが、どの文も使えます。
You can simply ask something like, "Are you driving there?" or "Will you be driving there?" We don't normally say "will you be going by car?" in English.
Another option would be to ask, "Are you taking your car?" Taking means to bring with you, so in this case, you are literally asking the person if they will be bringing their car with them... however, it means the same as "Are you driving there?"
単純に"Are you driving there?"あるいは "Will you be driving there?"のように聞くことができます。通常、英語では"will you be going by car?"とは言いません。
別の表現として、"Are you taking your car?"と聞くこともできます。Takingとは持って行くという意味なので、この場合は文字通り相手に車を持って行くのかと聞いています。ただし、これは"Are you driving there?"と同じ意味です。
>▪Are you coming by car or bus?
This is asking directly which transport he/she will use.
>▪Are you driving today or taking the train?
By asking if he/she is "driving" is asking if he/she is coming with their own car.
>▪How will you get to the "restaurant"
This is asking indirectly which transport he/she will use. Their own car or public transport...
................................................
【例文】
▪Are you coming by car or bus?
(車で来るの、バスで来るの?)
どんな交通手段を使ってくるのか直接聞く表現です。
【例文】
▪Are you driving today or taking the train?
(車を運転するの、それとも電車に乗るの?)
"driving"は、自分の車で来るのかどうかを尋ねる表現です。
【例文】
▪How will you get to the "restaurant"
(レストランにどうやって行くの?)
これはどんな交通手段(自分の車か、それとも公共交通機関か)を使うのか間接的に尋ねる表現です。