世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ずっと愛している、って英語でなんて言うの?

①I am loving you. ②I have been loving you. ③I have loved you. どれも文法的にあってますか? 意味の違いはなんですか?
default user icon
kannaさん
2024/04/14 09:40
date icon
good icon

6

pv icon

2389

回答
  • I have always loved you (and always will)

  • I will always love you

質問ありがとうございます! 「昔からずっと愛している」と言いたい場合と「これからもずっと愛している」は別の表現になります。 「昔からずっと愛している」= I have always loved you. 「昔からもこれからもずっと愛している」= I have always loved you and always will. 「これからもずっと愛している」= I will always love you. ----- ①I am loving you. ②I have been loving you. ③I have loved you. これらはどれもあまり聞かない表現です。 ①I am loving you→今あなたを愛しています→シンプルに"I love you"で良いと思います。 ②I have been loving you.→前からあなたを愛している、あなたを愛してきた→"I have always loved you." または "I have loved you for XX years" など、具体的にどれくらいの期間愛しているのかを示すのが良いでしょう。 ③I have loved you. →昔は愛していましたというニュアンスになってしまいます。"I have loved you in the past" =「昔はあなたを愛していました」など。 ご参考までに!
回答
  • My love for you will never fade.

  • You are always in my heart.

  • I will always love you no matter what.

ご質問ありがとうございます。 前の方が答えてくださっているので、他の言い方を書きますね。 ・「My love for you will never fade.」 「You are always in my heart.」 「I will always love you no matter what.」 
(意味) ずっと愛している <例文>I will always love you no matter what. <訳>何があってもずっと愛している。 参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

2389

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2389

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー