❶(赤ちゃんの体に私の足が当たってしまった時に)足が当たってしまったね!ごめんね!たって英語でなんて言うの?
❷(赤ちゃんの足を踏んでしまった時)ごめんね、踏んでしまった!ってなんで言いますか?
❸(赤ちゃんが自分で倒れて頭を打った時)
私の娘は頭をうったってなんていいますか?hit her head ?
bumped her head ?
自然な言い方を教えてください!
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーSorry, I hit you with my foot/leg.
「ごめんね、足が当たっちゃった」
あなたの足首より下の部分が赤ちゃんに当たったなら foot、足首より上なら leg とします。
ーSorry, I stepped on your foot.
「ごめんね、あしを踏んじゃった」
ここでも赤ちゃんの足首より下を踏んだのなら foot、足首より上なら leg とします。
ーMy daughter hit/bumped her head on the floor.
「娘は床で転んで頭をぶつけた」
to hit one's head、to bump one's head どちらでも大丈夫ですよ。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「Sorry, I didn't mean to hit your foot! 」
(意味) )足が当たってしまったね!ごめんね!
・「Sorry for stepping on your foot!」
(意味) ごめんね、足踏んでしまった!
・「bumped her head」頭をうった
<例文>She's crying because she bumped her head.
<訳>彼女は頭をうったから泣いています。
参考になれば幸いです。