世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

足が当たってしまったね!ごめんね!たって英語でなんて言うの?

❶(赤ちゃんの体に私の足が当たってしまった時に)足が当たってしまったね!ごめんね!たって英語でなんて言うの?

❷(赤ちゃんの足を踏んでしまった時)ごめんね、踏んでしまった!ってなんで言いますか?

❸(赤ちゃんが自分で倒れて頭を打った時)
私の娘は頭をうったってなんていいますか?hit her head ?
bumped her head ?
自然な言い方を教えてください!

default user icon
Erikoさん
2024/04/23 12:58
date icon
good icon

2

pv icon

581

回答
  • Sorry, I hit you with my foot/leg.

  • Sorry, I stepped on your foot.

  • My daughter hit/bumped her head on the floor.

この場合、次のような言い方ができますよ。

ーSorry, I hit you with my foot/leg.
「ごめんね、足が当たっちゃった」
あなたの足首より下の部分が赤ちゃんに当たったなら foot、足首より上なら leg とします。

ーSorry, I stepped on your foot.
「ごめんね、あしを踏んじゃった」
ここでも赤ちゃんの足首より下を踏んだのなら foot、足首より上なら leg とします。

ーMy daughter hit/bumped her head on the floor.
「娘は床で転んで頭をぶつけた」
to hit one's head、to bump one's head どちらでも大丈夫ですよ。

ご参考まで!

回答
  • Sorry, I didn't mean to hit your foot!

  • Sorry for stepping on your foot!

ご質問ありがとうございます。
・「Sorry, I didn't mean to hit your foot! 」

(意味) )足が当たってしまったね!ごめんね!

・「Sorry for stepping on your foot!」

(意味) ごめんね、足踏んでしまった!

・「bumped her head」頭をうった
<例文>She's crying because she bumped her head.

<訳>彼女は頭をうったから泣いています。

参考になれば幸いです。

good icon

2

pv icon

581

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:581

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー