世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

離れていても、私の心はいつもあなたの隣にいると思って過ごしてね!って英語でなんて言うの?

彼が海外勤務になりました。
female user icon
Naomiさん
2015/11/03 11:36
date icon
good icon

118

pv icon

108895

回答
  • Although we will be apart from each other, you will always be in my heart.

Although we will be apart from each other, you will always be in my heart. 私なら、こう表現するかなと思います。 質問者さんの「私の[心](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33799/)はあなたの[隣](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40468/)に、」を英訳しようとすると、 My heart will be with you. とか、I will always be in your heart. ってしたくなりますよね。でも私の英語の感じだとこれって、 「あたしの心は、あんたにいるんだからね(わかってる?)」 みたいなちょっと「[厚かましい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6248/)女子」の印象なんです。 なので、もう少し控えめになるように、youを主語にしてみました。 ただ、こういう恋愛感情の表現は個人によっていろいろな表現があっていいと思うのであくまでも私だったらの前提です。 ちなみに、彼氏さんの海外赴任を英語で言うと。 My boyfriend is being transferred to an oversea branch. 「彼氏が今度海外赴任になりました」
回答
  • You'll always be a part of me, no matter what the distance.

  • Miles cannot separate our love.

  • You're always in my heart, no matter where you are.

[遠距離恋愛](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/345/) LDR (Long Distance Relationship) を経験したこと何度もあるわ。
回答
  • Even when we're apart, my heart will be with you.

原文では、私の心があなたの「隣にいる」という表現を使いましたが、英語ではmy heart will be with you「私の心はあなたと一緒にいる」という意味の文です。 Apart は「離れている」「一緒ではない」という意味です。
回答
  • Even if we're apart physically, my heart is with you always.

Even if we're apart physically, my heart is with you always. 身体は離れていても、心はすぐそばにいるからね。 apart は「離れている」という意味の英語表現です。 my heart is with you と言うと「心はあなたと一緒です」のような意味になります。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

118

pv icon

108895

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:118

  • pv icon

    PV:108895

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら