離れていても、私の心はいつもあなたの隣にいると思って過ごしてね!って英語でなんて言うの?

彼が海外勤務になりました。
female user icon
Naomiさん
2015/11/03 11:36
date icon
good icon

95

pv icon

80310

回答
  • Although we will be apart from each other, you will always be in my heart.

    play icon

Although we will be apart from each other, you will always be in my heart.

私なら、こう表現するかなと思います。
質問者さんの「私の心はあなたの隣に、」を英訳しようとすると、

My heart will be with you. とか、I will always be in your heart. ってしたくなりますよね。でも私の英語の感じだとこれって、
「あたしの心は、あんたにいるんだからね(わかってる?)」
みたいなちょっと「厚かましい女子」の印象なんです。
なので、もう少し控えめになるように、youを主語にしてみました。

ただ、こういう恋愛感情の表現は個人によっていろいろな表現があっていいと思うのであくまでも私だったらの前提です。

ちなみに、彼氏さんの海外赴任を英語で言うと。
My boyfriend is being transferred to an oversea branch.
「彼氏が今度海外赴任になりました」
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • You'll always be a part of me, no matter what the distance.

    play icon

  • Miles cannot separate our love.

    play icon

  • You're always in my heart, no matter where you are.

    play icon

遠距離恋愛
LDR (Long Distance Relationship)
を経験したこと何度もあるわ。
回答
  • Even when we're apart, my heart will be with you.

    play icon

原文では、私の心があなたの「隣にいる」という表現を使いましたが、英語ではmy heart will be with you「私の心はあなたと一緒にいる」という意味の文です。

Apart は「離れている」「一緒ではない」という意味です。
回答
  • Even if we're apart physically, my heart is with you always.

    play icon

Even if we're apart physically, my heart is with you always.
身体は離れていても、心はすぐそばにいるからね。

apart は「離れている」という意味の英語表現です。
my heart is with you と言うと「心はあなたと一緒です」のような意味になります。

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

95

pv icon

80310

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:95

  • pv icon

    PV:80310

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら