「それはただのひがみだよ」って英語でなんて言うの?

不満を言っている人に使えればと思っております。
male user icon
MAKOTOさん
2016/10/10 12:37
date icon
good icon

8

pv icon

6901

回答
  • You are just jealous.

    play icon

  • That's your inferiority complex.

    play icon

You are just jealous
Jealousは「嫉妬した〜」という状態で
そこに justをつけることで、嫉妬してるだけだ、
になりますが、これがひがんでる、の意訳になります。

That's your inferiority complex.
ちょっとかたい表現ですがinferiority complex
は日本語でいう「劣等感」です。なので
それはあんたの劣等感でしょ、という表現になります。ただし
劣等感、とまで言うと意味的にはけっこうネガティヴなので
さらっと言うには重い言葉です。ニュアンスを分かった上で
使いましょう。
good icon

8

pv icon

6901

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6901

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら