世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼女を捨てるくらいなら自分が捨てられる方がマシだって英語でなんて言うの?

恋愛漫画で見つけたセリフです。主人公の男子が「彼女を捨てるくらいなら自分が(彼女に)捨てられる方がマシだ」と言っていました。これを英語で言いたいです。
default user icon
Arisaさん
2024/06/08 23:59
date icon
good icon

2

pv icon

230

回答
  • I'd rather she break up with me than me break up with her.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I'd rather she break up with me than me break up with her. とすると、『僕が彼女を捨てるくらいなら自分が彼女に[捨てられる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79177/)方がマシだ』となります。この場合の『捨てる』は、『別れる』とか、『関係を断つ』という解釈で、break up with を使っています。 参考になれば幸いです。
回答
  • If I'm going to break up with my girlfriend, I'd rather she break up with me than I break up with her.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIf I'm going to break up with my girlfriend, I'd rather she break up with me than I break up with her. 「彼女と別れるなら、彼女を捨てるより彼女に捨てられたほうがいい」=「彼女に捨てられるくらいなら、彼女に捨てられたほうがましだ」 to break up with ... で「…と別れる」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

230

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:230

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー