自分を捨てるって英語でなんて言うの?

本物のプライドは自分を捨てられるかどうかで、決まる。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/09 10:01
date icon
good icon

8

pv icon

5902

回答
  • Lose yourself.

    play icon

  • The real pride depends on whether you can lose yourself.

    play icon

Eminemの有名な曲にも”Lose yourself”というのがありますが、Lose your self in the musicで「自分を捨てて音楽に没頭する」という意味です。
depends on whether 〜で〜かどうかで決まる。を表します。
Kaori バイリンガルコメディアン
回答
  • the real pride is about the ability to let things go

    play icon

the real pride is about the ability to let things goは直訳すると、「本物のプライドは物事を吹っ切る能力にある」のような意味になります。
let (something) goは、なにかを「手放す」「ほっておく」「やめる」「忘れる」など色々な意味があります。somethingのところに、let it goのように、主にitが使われますは、他の代名詞も使うことができます。悩み事や心配事、過去の嫌な出来事などを忘れたいときによく使います。
余談ですが、というフレーズはFrozen「アナと雪の女王」というディズニー映画の主題歌のタイトルにもなっている有名なフレーズです。

He was really sad when they broke up, but he eventually let it go.
彼は別れた後すごく悲しかったが、やっと吹っ切ったんだ。

abilityは、「能力」「才能」などの意味を持ち、skillなどにとても似たような表現ですが、skillより「生まれつきの努力からきた能力」というニュアンスがより強調されています。
good icon

8

pv icon

5902

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5902

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら