(チャンスを)捨てるって英語でなんて言うの?

私は大きなチャンスを捨てた。
こう言った場合の「捨てる」はどういう表現になるのでしょうか?
default user icon
ayumu kooriさん
2019/04/18 22:20
date icon
good icon

7

pv icon

3090

回答
  • Waste (a chance)

    play icon

  • Pass up (a chance)

    play icon

「捨てる」のニュアンスによって使う英語が変わります。

例えば、自分のせいで「損なってしまった」なら「I wasted a chance」とか「I lost the chance」を使います。
例文:
- I lost my chance to become CEO by having sex with the secretary(秘書とセックスをしたため、社長になるチャンスを捨ててしまった)

自分からチャンスを捨てるなら「Pass up」がいいですね。
例文:
- I passed up on the chance to become CEO because I really loved my secretary(秘書を愛した故に、僕は社長になるチャンスを捨てた)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • throw away chance

    play icon

  • waste opportunity

    play icon

  • squander chance

    play icon

捨てるはthrow awayといいますので、そのままチャンスを捨てるであれば
I threw away the big chance.

ただ、チャンスを無駄にしたという意味であれば、
I wasted my big opportunity.
wasteと同じ意味のsquanderを使えば、
I squandered my big chance.
Kurumi H DMM英会話講師
回答
  • throw away an opportunity

    play icon

  • Pass up an opportunity

    play icon

質問ありがとうございます。

アメリカ人はchance よりはopportunity という言葉を使います。

例えば、「私は大きなチャンスを捨てた」と言うなら、
❶ I threw away an opportunity.
または、
❷ I passed up an opportunity.でもpassed up は自ら進んでチャンスを捨てたというニュアンスです。

例えば、
I threw away an opportunity of a lifetime.
(私は人生を変えるような大きなチャンスを捨てた)。

と言えますよ、参考に!
good icon

7

pv icon

3090

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3090

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら