「彼の料理の腕前は玄人はだしだ」って英語でなんて言うの?

プロ並みに料理ができたらいいですね。
default user icon
Manaさん
2016/10/11 22:12
date icon
good icon

5

pv icon

6292

回答
  • put ~ to shame

    play icon

put ~ to shame
(プット ~ トゥ シェイム)
「~に恥ずかしい思いをさせる」
という言いかたがあります。

■Your cooking puts a pro to shame.
(ユア クッキング プッツ ア プロウ トゥ シェイム)
「あなたの料理はプロに恥ずかしい思いをさせますね」
→「あなたの料理は玄人はだしですね」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • His cooking skills are almost those of a professional's.

    play icon

例文の直訳は
「彼の料理の腕前はほとんどプロと同じだ」です。
料理の腕前=cooking skills
プロと同じ=those of a professional's (those は、cooking skills を指します)

それに ほとんど という意味のalmost をつけます。

こういったthose of ~(skills のように、複数の場合)や 
that of ~ (単数の場合) はよく使われます。

His voice is truly that of his father.
(彼の声は、彼のお父さんに本当に似ている)などです。
(この場合のthatは、voice (単数)を指しています)

ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • His cooking is better than a professional chef.

    play icon

  • His cooking is as good as any professional chef.

    play icon

  • He could be a professional chef!

    play icon

英訳1:「彼の料理の腕はプロより優れている」
*better than ...「…よりよい」

英訳2:「彼の料理の腕はプロに負けない」
*as good as ...「…と同じくらいよい」

英訳3:「彼はプロのシェフになれるよ!」
*could「~ということもあり得る」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

5

pv icon

6292

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6292

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら