I don't like it when the smell gets stuck in my clothes.
I hate it when the smell is all over my clothes.
I hate having the smell of cigarette smoke in my clothes.
「〜がいや」は、「〜が嫌い」という言い回しで、not like や hate を使います。
英訳1:I don't like it when ~ の直訳は「〜がするの時、それが嫌い」になりますが、この it は when 以降の節を受ける形式的な目的語です。
「臭いがつく」は、get stuck「くっついて取れなくなる」というイディオムで言えます。
英訳2:all over は「全面に」という意味になるで、体中臭くなる感じです。
英訳3:having the smell of cigarette smoke で「たばこの臭いがつく」という意味になります。
その他の例文:
- I don't like it when the smell sticks to my clothes.
- I hate it when the smell gets in my clothes.
- I hate it when the smell gets all over my clothes.
- I don't like it when my clothes smell like tobacco.
英会話講師のKOGACHIです(^^♪
おっしゃられている内容は、
I don’t like it when my clothes smell.
「私は服が匂う時、それを好きじゃない」
または、
I hate it when smells stick to my clothes.
「匂うが服につく時、私はそれを大嫌いだ」
のように言っても思いました。
直訳すると、変な日本語ですが、英語としては自然です(^^♪
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪