世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

とんびに油揚げをさらわれるって英語でなんて言うの?

自分のものになると思っていたが、横からさらわれることを示す慣用句ですが、英語だとどのように表すのが良いでしょうか?
default user icon
mm55さん
2024/07/23 17:32
date icon
good icon

1

pv icon

190

回答
  • to have something snatched away from under one's nose

「トンビに油揚げを攫われる」という慣用句は英語では次のように言います。 ーto have something snatched away from under one's nose 例: My best friend started dating a guy I had a crush on for a long time. I feel like I had him snatched out from under my nose. 「親友が、私がずっと好きだった男性と付き合い始めて、トンビに油揚げを攫われた気分だ」 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

190

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:190

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー