There's just too much material for me to explain easily.
It's not that simple to explain because there's too much to cover.
There's so much happening in the story that I can't give you a simple summary.
英訳1:material には「材料」「原料」や「素材」などがありますが、物語の「構成要素」という意味合いもあることから、ここでは話せる「ネタ」になります。
英訳2: It's not that simple「そんなに単純(簡単)じゃないよ」はよく言う言い回し。that は「それほど」という副詞です。
ここで使う cover は、「内容の全部にわたる」といったニュアンスなので、ここでは説明しきれないことが伝わります。
英訳3:summary は「概要」や「要約」という意味です。
その他の例文:
- There's too much for me to explain easily.
- There's too much for me to just explain.
- It's not easy (for me) to explain because there's just too much going on.
- There's so much to cover that I wouldn't even know where start.
ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介しますね。
《英訳例》
It's too complex to explain briefly.
複雑だから簡単には説明できない。
↓
It's too complex to do
…するには複雑すぎる
explain briefly
簡単に説明する
《語句》
【英辞郎】
complex
【形】複雑な、複合の、込み入った、手間のかかる
explain
【自動】〔詳細について〕説明する、解説する
briefly
【副】簡潔に、ちょっとの間、つまり、短く、簡単に、手短に(言えば)、あっさりと、つかの間、一時的に
【スーパー・アンカー英和辞典】
too
【副】《too A to do》…するには A すぎる, …するにはあまりにも A で
《解説》
★ 英訳例
「複雑だから簡単には説明できない」が直訳です。
complex は「多くの部分から成る」「複雑な」という意味です。
★ explain briefly
「簡単に説明する」は explain briefly と言います。
【例】
Let me explain briefly.
簡単に説明します。
(出典:CounterPunch-May 5, 2016)
★ too A to do
too は「あまりにも…すぎる」という意味ですね。《too A to do》は「A すぎて…できない」という意味です。
【例】
You're never too old to learn.
年を取っても学ぶことはできる。
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。